Token ID ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
müde machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
J-R 32 = D 96
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Es wird sein Herz nicht mit seinem (des Giftes) Gluthauch ermatten.
(oder: Sein Herz wird nicht wegen seines (des Giftes) Gluthauchs ermatten.)
(oder: Sein Herz wird nicht wegen seines (des Giftes) Gluthauchs ermatten.)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/23/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- bgꜣ=s: Muss hier transitiv verwendet werden (nicht im Wb. 1, 431 verzeichnet), oder man muss =s wegemendieren. Auf Statue Turin Cat. 3030 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 72 (Kol. 10), 74 steht n(n) bgꜣ jb=f n hh ohne =s bei bgꜣ=s; ebenso auf dem magischen Teller in Sydney (Ockinga). Die Präposition beim Verb bꜣgi̯ ist wahrscheinlich n „wegen“ (s. Wb. 1, 431.11).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.