Token ID ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    müde machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    J-R 32 = D 96
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es wird sein Herz nicht mit seinem (des Giftes) Gluthauch ermatten.
(oder: Sein Herz wird nicht wegen seines (des Giftes) Gluthauchs ermatten.)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/23/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - bgꜣ=s: Muss hier transitiv verwendet werden (nicht im Wb. 1, 431 verzeichnet), oder man muss =s wegemendieren. Auf Statue Turin Cat. 3030 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 72 (Kol. 10), 74 steht n(n) bgꜣ jb=f n hh ohne =s bei bgꜣ=s; ebenso auf dem magischen Teller in Sydney (Ockinga). Die Präposition beim Verb bꜣgi̯ ist wahrscheinlich n „wegen“ (s. Wb. 1, 431.11).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTXwG1Rn3Un3mDjHVlTZIvg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)