Identifiant d’unité ICICaeygIz2CA0ZMm7J6qyKHGQw




    verb_3-lit
    de
    ausleeren; ausschütteln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    J-R 29 = D 29
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Staub

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ
de
Ich habe all seinen Staub abgeschüttelt.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.09.2022, dernières modifications: 26.09.2025)

Commentaires
  • - ḫm: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 45: „I have thrown off all his dust.“ Er erkennt (S. 49, Anm. T) das Wort „Staub“ wegen des Determinativs, aber verweist ebenso auf Wb. 3, 281.6-9 für eine Kategorie von bösen Wesen. Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, übersetzt (S. 17-18) „J’ai examiné toutes ses blessures“ (so auch Berlev & Hodjash, Egyptian Sculpture, 350) und sie verweist (18, Anm. 1) auf Wb. 3, 277.13 s.v. ḫm für einen krankhaften Zustand des Magens.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 27.09.2022, dernière révision: 27.09.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICaeygIz2CA0ZMm7J6qyKHGQw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaeygIz2CA0ZMm7J6qyKHGQw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICICaeygIz2CA0ZMm7J6qyKHGQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaeygIz2CA0ZMm7J6qyKHGQw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaeygIz2CA0ZMm7J6qyKHGQw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)