Token ID ICICcOCLNG0IL0dEntCE7hAWqSE


de
Ich wurde begrüßt (?) (mit) „Willkommen!“ in jenem meinen Namen als „Beschützer-seines-Vaters“.

Comments
  • - nḏ ḥr=j jwi̯(.w): So nach Jelínková-Reymond, Borghouts, Kákosy. Weil das Vorangehende unterschiedlich gedeutet wurde, finden sich auch für diesen Satz mehrere Interpretationen. Panov und Ockinga haben: „[Siehe, der ist (mein) Sohn, der] mich [schützt], der in diesem Namen „der Schützer seines Vaters“ gekommen ist.“ bzw. „Behold, my son, my protector, who comes in this his name of ‘Protector of his Father’“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/27/2022, latest revision: 09/27/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICcOCLNG0IL0dEntCE7hAWqSE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcOCLNG0IL0dEntCE7hAWqSE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICcOCLNG0IL0dEntCE7hAWqSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcOCLNG0IL0dEntCE7hAWqSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcOCLNG0IL0dEntCE7hAWqSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/26/2025)