Identifiant d’unité ICICg0WxrjvJ00aEkiL3n96eXn8




    particle
    de
    [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_4-lit
    de
    (Wasser) spenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Priester des Amumrasonther

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Priester in Hermonthis]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Scheschonk

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Denn es ist nicht der Mann (= Tote) (selbst), der seinem Leib Trankopfer darbringt, für den den Ka des Priesters des Amunrasonther, des Henek-nu Priesters Scheschonq, der gesund ist.“
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Elio N. D. Rossetti, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 10.10.2022, dernières modifications: 21.08.2025)

Identifiant permanent: ICICg0WxrjvJ00aEkiL3n96eXn8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg0WxrjvJ00aEkiL3n96eXn8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Elio N. D. Rossetti, Sophie Diepold, Identifiant d’unité ICICg0WxrjvJ00aEkiL3n96eXn8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg0WxrjvJ00aEkiL3n96eXn8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg0WxrjvJ00aEkiL3n96eXn8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)