Identifiant d’unité ICICg7ffRTW8cEhSnZKfkO6rr0U
Vorderseite Gewand, Oberschenkel
Vorderseite Gewand, Oberschenkel
1
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
Priester
Noun.pl.stabs
N:pl
title
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
lieben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
negieren
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
Vorderseite Gewand, Unterschenkel
Vorderseite Gewand, Unterschenkel
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
Scheschonk
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
"O ihr Priester und Gottesväter, wenn ihr das Leben liebt und den Tod vergessen wollt, dann sprecht ein Totenopfergebet für den Ka des Priesters des Amun Scheschonq, der gesund ist."
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Elio N. D. Rossetti
(Fichier texte créé: 10.10.2022,
dernières modifications: 04.10.2023)
Identifiant permanent:
ICICg7ffRTW8cEhSnZKfkO6rr0U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg7ffRTW8cEhSnZKfkO6rr0U
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Elio N. D. Rossetti, Identifiant d’unité ICICg7ffRTW8cEhSnZKfkO6rr0U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg7ffRTW8cEhSnZKfkO6rr0U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg7ffRTW8cEhSnZKfkO6rr0U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.