معرف الرمز المميز ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8


[n(j)]m jr.j r nḫn sn.t =j 31 Rest des Textes zerstört



    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    31
     
     

     
     





    Rest des Textes zerstört
     
     

     
     
de
Was ist denn mit dem Kind meiner Schwester los?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢١)

تعليقات
  • - n(j)m: Falls man das Fragepronomen mit „wer?“ übersetzt, muss die Präposition r „gegen“ bedeuten. Falls man von dem Fragepronomen „was?“ ausgeht, hat r die Bedeutung „bezüglich“.
    - nḫn sn.t=j: So auch Socle Béhague, während die Metternichstele (Z. 204) zꜣ Ḥrw hat.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/١٠/١٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/١٠/١٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)