Identifiant d’unité ICICkn7VmQ23QEODpJYESS5CqWA
Identifikation des Amun-Re
Identifikation des Amun-Re
D 7, 164.7
D 7, 164.7
12
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
13
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Sitz des Re (Dendera)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 164.8
D 7, 164.8
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
14
substantive_masc
Schmuck
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
jubeln
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
15
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Stern
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Weißgold
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Worte zu sprechen von Amun-Re inmitten von Theben, göttlicher Gott im Sitz des Re, Jüngling, Herr des Schmucks an der Spitze der Götter, über dessen Anblick jedermann jubelt, der König am Himmel, der seine Sterne schuf, Elektrum der Götter und Göttinnen.
D 7, 164.6
11
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 15.10.2022,
dernières modifications: 18.03.2025)
Identifiant permanent:
ICICkn7VmQ23QEODpJYESS5CqWA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkn7VmQ23QEODpJYESS5CqWA
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité ICICkn7VmQ23QEODpJYESS5CqWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkn7VmQ23QEODpJYESS5CqWA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkn7VmQ23QEODpJYESS5CqWA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.