معرف الرمز المميز ICIDFmKmBcLRwUIavQB8dq2jOv8
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
heil machen
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
Rto. 33
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Haushalt
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgf
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgf
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. 34
substantive_fem
Kuh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgf
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Kleinvieh (allg. Bez.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 35
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Besitz, Habe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 36
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-inf
angreifen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 37
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
Ackerland
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
Rto. 38
1Q
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
Ackerland
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
nördlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
undefined
[horizontaler Strich zur Markierung des Endes von Zeilen/Kolumnen]
(unspecified)
(undefined)
Ich werde ihr (Rto. 33) Haus(halt) wohlbehalten sein lassen, ihre Menschen, ihre (Rto. 34) Kühe, ihre Ziegen, (Rto. 35) und all ihre Habe auf der Erde, (Rto. 36) um zu verhindern, dass jeder (Rto. 37) Gott (und) jede Göttin des südlichen Ackerlands (Rto. 38) [oder?] [die] Götter des nördlichen Ackerlands sie angreifen. -
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١١/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
sꜣ.wj: Der Begriff sꜣ.wj, eine jüngere Schreibung des unabhängigen Personalpronomens der dritten Person Singular Maskulinum zur Bezeichnung von bestätigtem Besitz (Gardiner, in: ZÄS 50, 1912, 114–17; Harari, in: Serapis 6, 1980, 59) ist hier in ungewöhnlicher Weise substantivisch im Sinne von „Besitz, Habe“ (Lesko, Dictionary III, 8) gebraucht, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 82 [30].
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICIDFmKmBcLRwUIavQB8dq2jOv8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFmKmBcLRwUIavQB8dq2jOv8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIDFmKmBcLRwUIavQB8dq2jOv8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFmKmBcLRwUIavQB8dq2jOv8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFmKmBcLRwUIavQB8dq2jOv8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.