Token ID ICIDFuGO3XdzNk7xl9m2pkOhOBI
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
B.4
substantive_fem
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.1sg
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sehen
Inf
V\inf
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
B.5
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
Gerechter
(unspecified)
N:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
B.6
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
May he give life, prosperity, health,
alertness, favours, and love,
my eyes seeing Amun in the course of every day,
as is done for a truthful one,
who places Amun in his heart;
alertness, favours, and love,
my eyes seeing Amun in the course of every day,
as is done for a truthful one,
who places Amun in his heart;
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 12.11.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIDFuGO3XdzNk7xl9m2pkOhOBI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFuGO3XdzNk7xl9m2pkOhOBI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIDFuGO3XdzNk7xl9m2pkOhOBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFuGO3XdzNk7xl9m2pkOhOBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFuGO3XdzNk7xl9m2pkOhOBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.