Identifiant d’unité ICIDMZFZCcRZxETGlWqT6zYiAeo
in documents in the palace and of the domain of Amun,
[being] secured (?) for […] under the authority (?) of the priest, Sa-[… … …].
Commentaires
-
⸮ṯꜣr.tj?: This section of the line, to the rear of the statue, could not be collated by Kitchen so the readings are very uncertain. I suggest G47 𓅷 here rather than Kitchen’s and Borchardt’s G40 𓅮, and consider that this may be a very corrupt writing of ṯꜣr, ‘to make fast’. Such a reading seems appropriate to the context but may be too far from the actual writing. A reading as ṯꜣy, ‘to take’ is also possible, reading F16 𓄏 instead of n: ‘being taken for […] under the authority of.’ The seated deity (A40 𓀭) seems to be written for a third person stative ending in the second line of the text around the base (mn.tj: with Kitchen RI V, 417, 6 with note a) and I suggest that the same may be happening in this line. Alternatively it could be read as a first person suffix, ‘I secured’ but this would be unusual.
-
Zꜣ-[...]: Kitchen, Ramesside Inscriptions. Translations, Vol. V, Oxford 2008, 344 erwägt als Alternative: "son [to son, heir to heir (?)]".
Identifiant permanent:
ICIDMZFZCcRZxETGlWqT6zYiAeo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDMZFZCcRZxETGlWqT6zYiAeo
Citer en tant que:
(Citation complète)Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICIDMZFZCcRZxETGlWqT6zYiAeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDMZFZCcRZxETGlWqT6zYiAeo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDMZFZCcRZxETGlWqT6zYiAeo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.