معرف الرمز المميز ICMAIQOSL0AtZkHfobV0T3PNM6w
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
Rto. x+15
verb_3-inf
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
zu (etwas werden); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
Rest der Zeile verloren
Rto. x+16
ca. 2Q
adverb
oder; anderenfalls
(unspecified)
ADV
substantive_fem
[Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
Wir werden (Rto. x+16) die [...] gut machen (wörtl.: 〈zu〉 etwas Gutem machen), [...] (Rto. x+17) [...] oder eine andere (Frau).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠١/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٥)
تعليقات
-
Textverlust: Inhaltlich ist hier – wie auch bereits Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 85 [7–8]) erwähnt – ein weiteres Versprechen zu den Träumen in folgender Art zu rekonstruieren: „Wir werden die Träume, die jemand anderer oder eine andere für sie sieht, gut machen“, vgl. z.B. pTurin Cat. 1985 (T3), Rto. 18–21.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICMAIQOSL0AtZkHfobV0T3PNM6w
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIQOSL0AtZkHfobV0T3PNM6w
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، معرف الرمز المميز ICMAIQOSL0AtZkHfobV0T3PNM6w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIQOSL0AtZkHfobV0T3PNM6w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIQOSL0AtZkHfobV0T3PNM6w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.