Token ID ICMAiQQED4ygmUd3gGxdXt5TH9U




    verb_3-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    18
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    19
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    vornehme Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    von fern (in der Ferne)

    (unspecified)
    ADV
de
Als ich dann tatsächlich die Häuser der/von verheirateten Frauen erreicht hatte, da beobachtete mich eine Edeldame (schon) von Weitem.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.03.2023, letzte Änderung: 29.09.2025)

Kommentare
  • - spr.n=j {n} ḥm: Das fehlerhafte n ist nicht in der Textversion der Metternichstele (Z. 53) vorhanden.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 06.04.2023, letzte Revision: 06.04.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMAiQQED4ygmUd3gGxdXt5TH9U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiQQED4ygmUd3gGxdXt5TH9U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Token ID ICMAiQQED4ygmUd3gGxdXt5TH9U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiQQED4ygmUd3gGxdXt5TH9U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiQQED4ygmUd3gGxdXt5TH9U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)