Identifiant d’unité ICMAiYCH4syHHUeTkesUk9uAJMk
verb_3-lit
erreichen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
18
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
particle_enclitic
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Haus
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
19
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
erblicken
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
adverb
von fern (in der Ferne)
(unspecified)
ADV
Als ich dann tatsächlich die Häuser der/von verheirateten Frauen erreicht hatte, da beobachtete mich eine Edeldame (schon) von Weitem.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.03.2023,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
- spr.n=j {n} ḥm: Das fehlerhafte n ist nicht in der Textversion der Metternichstele (Z. 53) vorhanden.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMAiYCH4syHHUeTkesUk9uAJMk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiYCH4syHHUeTkesUk9uAJMk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICMAiYCH4syHHUeTkesUk9uAJMk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiYCH4syHHUeTkesUk9uAJMk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiYCH4syHHUeTkesUk9uAJMk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.