Token ID ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288


heute zerstört, von Champollion und Rosellini kopiert

Dd, E3, Z. 7 heute zerstört, von Champollion und Rosellini kopiert ḏd-mdw jn jr.j-ḥms-nfr m ꜥ-[⸮rs.j?] Dd, E3, Z. 8 mꜣj rs.j





    Dd, E3, Z. 7
     
     

     
     


    heute zerstört, von Champollion und Rosellini kopiert

    heute zerstört, von Champollion und Rosellini kopiert
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Arensnuphis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    südliche Provinz

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    Dd, E3, Z. 8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Süden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Récitation par Arensnouphis, dans le district [méridional], le lion du sud.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.05.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • rs.j: Die Klassifikatoren sind bei Champollion t + Stadtdeterminativ, bei Rosellini umgekehrt Stadtdeterminativ+ t.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

  • ꜥ-[rs.j]: Lesung bzw. Ergänzung gemäß Blackman, 50 und 69, der sich auf Szene Dd, B35 beruft. Bei Champollion ist der Arm vermerkt, darunter eine Lücke von einem halben horizontalen Quadrat. Bei Rosellini werden Spuren von ꜥꜣ (O29) und den Arm D37/D38/D39 vermerkt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)