Identifiant d’unité ICMBUaXZQW299kGepa3gSHRsDQ8







    2
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    abschreiben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    als (Eigenschaft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN
de
Neue Abschrift dieses Textes durch Seine Majestät im Tempel seines Vaters Ptah-südlich-seiner-Mauer.
Auteur(s): Daniel A. Werning; avec des contributions de: Pauline Klemke, Niklas Hartmann (Fichier texte créé: 27.04.2023, dernières modifications: 14.10.2023)

Commentaires
  • Analyse als Infinitiv + Subjekt + Objekt (klass. Inf. + Obj. + Subj.), wie bei el-Hawary; alternative Analyse: mit Peust und Sternberg als sḏm.jn-f in Bedeutung wie sḏm.n-f.

    Auteur du commentaire: Daniel A. Werning (Fichier de données créé: 04.10.2023, dernière révision: 05.10.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBUaXZQW299kGepa3gSHRsDQ8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUaXZQW299kGepa3gSHRsDQ8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel A. Werning, avec des contributions de Pauline Klemke, Niklas Hartmann, Identifiant d’unité ICMBUaXZQW299kGepa3gSHRsDQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUaXZQW299kGepa3gSHRsDQ8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUaXZQW299kGepa3gSHRsDQ8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)