Identifiant d’unité ICMBc2cpdfLb4E5ylgFNPCOvBPI




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sandbank ("Erhöhung")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN
de
Re ist auf seiner Sandbank (und) beobachtet die Neunheit in 〈Ba〉bylon.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.06.2023, dernières modifications: 26.06.2023)

Commentaires
  • - jw Rꜥw ḥr ṯs=f: Diese kurze Formulierung kommt einige Male vor (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 184, Phrase 9.1, Var. c5). In der ausführlichen Fassung steht hier eine Variante von (jw) Rꜥw ḥr ṯsi̯ (r) wjꜣ=f: „Re besteigt seine Barke“. Die Graphie von ṯs für „Sandbank“ findet sich z.B. auch auf der Stele Brooklyn Museum Nr. 60.73 (Frühptolemäisch) und auf Stele Kairo Museum of Seized Antiquties Inv. 379 (3. Zwischenzeit).
    - mꜣꜣ psḏ.t m 〈H̱r〉-ꜥḥꜣ: Normalerweise steht hier r mꜣꜣ ...: „... um die Neunheit in Babylon zu sehen“ (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 188, Phrase 9.2). Man findet auch Textvertreter mit ḥr mꜣꜣ ...: Horusstele des Sethnacht Kairo JE 60273.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 22.06.2023, dernière révision: 22.06.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBc2cpdfLb4E5ylgFNPCOvBPI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc2cpdfLb4E5ylgFNPCOvBPI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICMBc2cpdfLb4E5ylgFNPCOvBPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc2cpdfLb4E5ylgFNPCOvBPI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc2cpdfLb4E5ylgFNPCOvBPI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)