Identifiant d’unité ICMBcKQsv6J0j0q8lsYi4foViQI
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (temporal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Monatsdienst
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
herausgehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mond
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
rein sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herausgehen
Inf.t
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Tempelgemach]
(unspecified)
N.f:sg
8
verb_3-lit
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-lit
rein sein
Rel.form.ngem.sgm.2pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
empfangen
Inf
V\inf
substantive_fem
Eigentum
(unspecified)
N.f:sg
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Alter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
lang sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
9
verb_3-inf
schützen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
O ihr Priester, ihr Gottesväter, die in ihrem Monatsdienst sind, die ein- und ausgehen entsprechend dem Lauf des Mondes, die das Ritual im Allerheiligsten vollziehen, die rein sind beim Herausgehen zur Kapelle, möge der Ka jenes Ba, für den ihr rein seid, für euch dauern, indem eure Kinder das Erbe empfangen nach einem langen Alter, so wie ihr sprecht zu mir ‚Er möge dich schützen!‘ nach dem Lobpreis des großen Gottes.
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: 19.06.2023,
dernières modifications: 04.10.2023)
Identifiant permanent:
ICMBcKQsv6J0j0q8lsYi4foViQI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcKQsv6J0j0q8lsYi4foViQI
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Identifiant d’unité ICMBcKQsv6J0j0q8lsYi4foViQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcKQsv6J0j0q8lsYi4foViQI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcKQsv6J0j0q8lsYi4foViQI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.