معرف الرمز المميز ICMBcy9WZ7jKSEIPvKQQEQm3voY



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈Ic〉h bin ein Gott.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḫsf{k}.tw〈=k〉 r=k sḥm z: Diese Sätze weichen stark von den üblichen Formulierungen ab, die in etwa ḫsf tw (j)r=k / ḥmi̯ (j)r=k n=j / jnk nṯr „Ziehe dich doch zurück! Weiche von mir! Ich bin ein Gott.“ lauten (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 221-224, Phrasen 12.51-12.6). Für den zweiten Satz findet man auch sḥm.n=j nmt.t=k jnk nṯr (Stele Kairo Museum of Seized Antiquities Inv. 379).

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMBcy9WZ7jKSEIPvKQQEQm3voY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcy9WZ7jKSEIPvKQQEQm3voY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMBcy9WZ7jKSEIPvKQQEQm3voY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcy9WZ7jKSEIPvKQQEQm3voY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcy9WZ7jKSEIPvKQQEQm3voY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)