Identifiant d’unité ICMCAcdtvOH2Q0dSpOwv0SCwvu8
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_3-lit
kentern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
[Der Gefallene/Phre (?)] in seinem großen Haus (ist?) der, der gekentert ist. Zweimal!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 20.07.2023,
dernières modifications: 21.07.2023)
Commentaires
-
- [pꜣ] [ḫr] oder Pꜣ-Rꜥw: Ergänzt nach den Horusstelen Avignon A.58 und Kairo CG 9405. Die Deutung ist mangels Determinativ unklar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMCAcdtvOH2Q0dSpOwv0SCwvu8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAcdtvOH2Q0dSpOwv0SCwvu8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICMCAcdtvOH2Q0dSpOwv0SCwvu8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAcdtvOH2Q0dSpOwv0SCwvu8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAcdtvOH2Q0dSpOwv0SCwvu8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.