معرف الرمز المميز ICMCBb4tR81BQEjUs9du0RWvKJ8
Vorderseite 1 ḥtp-ḏi̯-nswt n Jmn-Rꜥw pꜣw.tj-Tꜣ.wj ḏsr-ꜥ bꜣ-šps.j wbn-m-ḥr.t 2 nṯr.w-nṯr.wt-nb.w-jm.jw-Wꜣs.t ḏi̯ =sn rn nfr r nḥḥ 3 ẖn.tj wꜣḥ ḥr tp-tꜣ tʾ r tr =f ḥnq.t r nw =f 4 nw m-ẖr.t-hrw snw m pri̯ ḥr ḥtp 5 =sn r nw rꜥw-nb n jri̯.t jḫ.t-nṯr pr.t-ḫrw 6 m ḥw.t Rs-wḏꜣ m tr n ḥꜣb ={f}〈ḏi̯〉 nb n kꜣ Wsjr 7 jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt jmꜣḫ.w-ḫr-Jmn-Rꜥw-nb-ns.wt-Tꜣ.wj 8 ꜥq-nmt.t-m-ꜣḫ.t-šps.j 9 jm.j-s.t-ꜥ-n-Pr-Ḫns.w-m-Wꜣs.t-nfr-ḥtp-ḥr-zꜣ-2.nw 10 jdn.w-n-Pr-Jmn-(m)-Jp.t-ḥr-zꜣ-3.nw jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-n-Ḥr.j-š=f-nswt-Tꜣ.wj-n.j-ḥw.t-nṯr-n.t-nʾ.t-nʾ.wt 11 jtj-nṯr ḥm-nṯr-Nw.t-wr.t-ms(.t)-nṯr.w ḥm-nṯr-n-Mnṯ.w-nb-Wꜣs.t-ḥr.j-jb-Mꜣd.w-ḥnꜥ-psḏ.t=f 12 P(Ꜣ)-ḏ-Jmn-nb-ns.wt-Tꜣ.wj mꜣꜥ-ḫrw zꜣ 13 jtj-nṯr-Jmn-m-Jp.t-s.wt wr-mꜣ.w-m-Jwn.w-Šmꜥ.w P(Ꜣ)-jw-Ḥr.w 14 mꜣꜥ-ḫrw jri̯.n nb(.t)-pr jḥy.t-Jmn-Rꜥw ꜣs.t-wr.t mꜣꜥ(.t)-ḫrw
تعليقات
-
H. De Meulenaere, BiOr 60 (2003), 326 Nr. 36 schlägt die Emendation des di̯ zu =f vor, m.E. ein überzeugender Eingriff, der die Satzkonstruktion deutlich einfacher macht. Jansen-Winkeln, ÄUAT 45, 425 übersetzt noch: "und alles, was zu geben ist".
معرف دائم:
ICMCBb4tR81BQEjUs9du0RWvKJ8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCBb4tR81BQEjUs9du0RWvKJ8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، معرف الرمز المميز ICMCBb4tR81BQEjUs9du0RWvKJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCBb4tR81BQEjUs9du0RWvKJ8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ۱.٤.٢، ٢٠٢٦/۳/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCBb4tR81BQEjUs9du0RWvKJ8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.