Identifiant d’unité ICMCEoACjWX9BUI4gJ3Tkk0lXqI
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4
verb
(jmdn.) rufen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frist
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
viel
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Mögest du veranlassen, dass mein Name gerufen wird durch den Mund derer, die in deinem Haus sind (noch) nach zahlreichen Jahren.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 31.07.2023,
dernières modifications: 21.08.2025)
Identifiant permanent:
ICMCEoACjWX9BUI4gJ3Tkk0lXqI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEoACjWX9BUI4gJ3Tkk0lXqI
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Sophie Diepold, Identifiant d’unité ICMCEoACjWX9BUI4gJ3Tkk0lXqI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEoACjWX9BUI4gJ3Tkk0lXqI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEoACjWX9BUI4gJ3Tkk0lXqI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.