Token ID ICMCEovbaSWCY0jMsQd5W5i4fTo






    7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vacat
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    fortnehmen und bringen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich war einer, der sein Gottesopfer schützt, ohne (davon) wegzunehmen (und es) in mein (eigenes) Haus zu bringen."
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMCEovbaSWCY0jMsQd5W5i4fTo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEovbaSWCY0jMsQd5W5i4fTo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCEovbaSWCY0jMsQd5W5i4fTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEovbaSWCY0jMsQd5W5i4fTo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEovbaSWCY0jMsQd5W5i4fTo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)