معرف الرمز المميز ICMCErkr5b2WA0KgoFE0jm5FQvk
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_god
der von selbst Entstandene
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
substantive_fem
Dienstleistung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
geschehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
3
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
dauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
Großer Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
lieben
PsP.2pl
V\res-2pl
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
groß an Erscheinungen
(unspecified)
DIVN
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb
(Hand, Arm) beugen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
4
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Speise
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Altar
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufriedenstellen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
„O ihr Priester des Amun, ihr Gottesväter dessen, der von selbst entstanden ist, (und) ihr alle, die in Karnak eintreten, wenn der Dienst irgendeines Monats / der Monatsfeste geschieht, die dauerhaft wirksam sind für Amun, den Großen, möget ihr herauskommen, indem ihr geliebt seid // in der Liebe seid bei dem Ba mit großen Erscheinung(form)en, so wie ihr mir eure Arme beugt mit einem Königsopfer (bestehend aus) 1000 Libationen, Räucherungen und Speisen von dem, was herauskommt auf dem Altar, nachdem der Gott sich daran befriedigt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/٣١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICMCErkr5b2WA0KgoFE0jm5FQvk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCErkr5b2WA0KgoFE0jm5FQvk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMCErkr5b2WA0KgoFE0jm5FQvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCErkr5b2WA0KgoFE0jm5FQvk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCErkr5b2WA0KgoFE0jm5FQvk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.