Token ID ICMCEtHwfYUNw0eruB6Q8UgitBs
5
verb_3-lit
gleich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
Prep.stpr.3sgm
1sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-gem
prächtig ausstatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
reich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Angehöriger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
6
verb_3-inf
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb
schlecht machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
sitzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gerichtshof
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Das siegreiche Theben
(unspecified)
DIVN
7
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
richterlich trennen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Bedrängter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
verb
(jmdn.) abwehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mächtiger
(unspecified)
N.m:sg
Es gebührt mir, (denn) ich bin ein Mann, der reich ist an Millionen (Sachen), mit zahlreichen Angehörigen, ein Herr von Kindern, frei davon einen Anderen schlecht zu machen, (ein Mann), der in der Qenbet des siegreichen Theben sitzt, um zu entscheiden zwischen einem Hilfsbedürftigen und einem Starken / Gewalttäter, einen, der den Arm des Starken abwehrt.“
Ruft? mich an darunter (= Königsopfer),
Ruft? mich an darunter (= Königsopfer),
Datierung:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.07.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
H. De Meulaenaere (BiOr 60 (2011), 326 (Nr. 39) schlägt diese Lesung der ungelenken Hieroglyphen vor.
Jansen-Winkeln in seiner Erstpublikation las dort mit vielen Unsicherheiten: ⸮njs? n =j ẖr =f "Ruft? mich an darunter (= Königsopfer) ...". Diese Lesung scheint mir weniger überzeugend als die De Meulenaeres.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCEtHwfYUNw0eruB6Q8UgitBs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEtHwfYUNw0eruB6Q8UgitBs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCEtHwfYUNw0eruB6Q8UgitBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEtHwfYUNw0eruB6Q8UgitBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEtHwfYUNw0eruB6Q8UgitBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.