معرف الرمز المميز ICMCN5YtqzCJC0AJkpILQ0e7Dm8




    verb
    de
    zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Unheil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Wadjwadj

    (unspecified)
    TOPN
de
Weiche zurück von deinem Unheil, das gegen dich in Wadjwadj angerichtet wurde!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)

تعليقات
  • - ḫti̯ ⸮r? sḏb =k jri̯ r =k m Wꜣḏwꜣḏ: Gleiche Formulierung/Orthographie auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.). Man könnte auch jri̯=k lesen (Auge + Mund + Korb), aber dann wäre Maga implizit Subjekt des Satzes, was inhaltlich nicht mit dem vorherigen Satz vereinbar ist. Das würde funktionieren, wenn ḫtj als ḫti̯ j(w)/r zu verstehen wäre.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCN5YtqzCJC0AJkpILQ0e7Dm8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN5YtqzCJC0AJkpILQ0e7Dm8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICMCN5YtqzCJC0AJkpILQ0e7Dm8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN5YtqzCJC0AJkpILQ0e7Dm8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN5YtqzCJC0AJkpILQ0e7Dm8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)