Token ID ICMCNQVEpQAgB0Rdqhfsfeg65G8
verb_caus_3-inf
zusammenfassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Handfläche
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
... ... ... gegen dich.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/25/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Berlandini, in: Koenig, La magie égyptienne, 107, 109 (Anm. e) und 146 (Fig. 19) parallelisiert 11 verschiedene Versionen dieses unklaren Satzes und liefert zwei Übersetzungen „Les oiseaux (?) d’une paume (?) sont rassemblés contre toi“ und „les oiseaux (anseridés?) rassemblent la griffe (?) contre toi.“ Auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.) desselben Mannes steht sḥw.t šzp r=k, aber auf Turin Suppl. 18356 scheint dafür der Platz zu fehlen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCNQVEpQAgB0Rdqhfsfeg65G8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNQVEpQAgB0Rdqhfsfeg65G8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCNQVEpQAgB0Rdqhfsfeg65G8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNQVEpQAgB0Rdqhfsfeg65G8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNQVEpQAgB0Rdqhfsfeg65G8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.