معرف الرمز المميز ICMCNsqE43atRkAxpuKTvzmaeoA
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
C.10
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
fallen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
prepositional_adverb
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet
4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet
[Los, (du)] Gift, du sollst hinuntersteigen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- tꜣ/mj.t: nach ꜥn tn ist Platz für ein Quadrat und der Rücken eines Vogels ist darin noch erkennbar. Entweder ist hier der Artikel/Vokativ tꜣ oder der Imperativ mj.t zu ergänzen. Vermutlich ist tꜣ vorzuziehen, denn von der Hieroglyphe G20 hätte man noch die Spitze des Arms sehen müssen. Goyon, Recueil de prophylaxie, 166 hat [mj].t mtw.t hꜣi̯ r tꜣ in seiner Synopse mit pTurin CGT 54052, Kol. 2.10 als Quelle (vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 82 und 132, § 209). Erhalten ist dort jedoch nur [⸮mj?].t mtw.t h[ꜣi̯ ...].
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICMCNsqE43atRkAxpuKTvzmaeoA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNsqE43atRkAxpuKTvzmaeoA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMCNsqE43atRkAxpuKTvzmaeoA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNsqE43atRkAxpuKTvzmaeoA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNsqE43atRkAxpuKTvzmaeoA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.