Identifiant d’unité ICMCQMDoXeU4TUIJryfpgUE0sWU


ḏd Ḫns.w-m-Wꜣs.t-Nfr-ḥtp.w Rto. x+6 Zeile bis auf eine Tintenspur am Ende verloren Rest des Textes verloren



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Chons in Theben, der vollkommen Gnädige

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. x+6
     
     

     
     





    Zeile bis auf eine Tintenspur am Ende verloren
     
     

     
     





    Rest des Textes verloren
     
     

     
     
de
Es hat (in göttlicher Weise) Chons von Theben, Neferhotep gesprochen, (Rto. x+6) […]:
Auteur(s): Anke Blöbaum (Fichier texte créé: 28.08.2023, dernières modifications: 27.09.2023)

Commentaires
  • Textverlust: In Zeile x+6 ist lediglich eine kleine Tintenspur erhalten, der Rest des Textes ist verloren. Es ist davon auszugehen, dass in den folgenden ein bis zwei Zeilen noch weitere Epitheta des Chons angegeben waren. Danach folgt die namentliche Vorstellung des Orakelbesitzers/der Orakelbesitzerin sowie die Schutzversprechen.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 28.08.2023, dernière révision: 28.08.2023)

  • ḏd: An dieser Stelle ist das Verb ḏd „sagen, sprechen“ (Wb 5, 618.9–625.2) in der Einleitungsformel mit dem Götterklassifikator G7 geschrieben. Dieses Phänomen ist in den Oracular Amuletic Decrees häufig zu beobachten. Nur drei Texte derjenigen, in denen dieser Teil des Textes erhalten ist, zeigen eine Schreibung ohne den Klassifikator, gegenüber 13 Texten, in denen das Verb generell im gesamten Text mit G7 klassifiziert ist. Ähnliches ist in spätmittelägyptischen Texten zu beobachten, in denen der Klassifikator für die Götter auch bei Bezeichnungen geschrieben wird, die nicht den Gott selbst, sondern „einen ihm eng verbundenen Teil bzw. einen Gegenstand aus seiner Sphäre bezeichnet“, s. JWSpG, 22 [e]. Einen ähnlichen Hintergrund muss man an dieser Stelle ebenfalls annehmen, da aufgrund der Syntax die Auffassung als 1. Person Singular des Suffixpronomens auszuschließen ist. Allerdings handelt es sich bei den von Jansen-Winkeln angeführten Beispielen in der Regel um Substantive, eine Parallele in Bezug auf ein Verb findet sich nicht.
    Die drei Texte, die das Verb ḏd nicht mit G7 klassifizieren, zeigen jedoch keine einheitliche Schreibung: Im Papyrus Berlin 3059 ist von zwei erhaltenen Textstellen bei einer das Verb ḏd nicht erhalten (Rto. 1), die andere zeigt die nicht klassifizierte Standardschreibung (Rto. 4). Im Papyrus Turin Cat. 1984 (T2) ist von insgesamt 13 Belegstellen, eine nicht mehr erhalten (Rto. 1), eine zeigt die Schreibung mit Klassifikator (Rto. 1, am Ende der Zeile) und die 11 weiteren Belege zeigen die nicht klassifizierte Standardschreibung (Rto. 2, 96; Vso. 1, 2, 59, 60, 11, 117). Der Papyrus der Michaelidis Sammlung (C 2) zeigt eine weitere Variante: hier wird an allen Stellen, die erhalten sind (Rto. 3–8), ḏd mit einem zusätzlichen Strich (Z5) geschrieben, der als Ersatz für G7 verwendet worden sein könnte.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 30.06.2021, dernière révision: 27.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCQMDoXeU4TUIJryfpgUE0sWU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCQMDoXeU4TUIJryfpgUE0sWU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, Identifiant d’unité ICMCQMDoXeU4TUIJryfpgUE0sWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCQMDoXeU4TUIJryfpgUE0sWU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCQMDoXeU4TUIJryfpgUE0sWU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)