معرف الرمز المميز ICMCSDOa0fW9bEWWsaQc1saCWgQ
تعليقات
-
- ⸢Mḥ⸣-Jmn-ḥꜣ,t: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 147 und 152 transkribieren Šd-ḥꜣ.t-Jmn und übersetzen „Shed-Hat-Amun“ (S. 147, 155). Laut Jansen-Winkeln, in: JWIS II, 455, Nr. 114 lautet der Name des Vaters Mḥ-Jmn-ḥꜣ.t (Ranke, PN I, 163.20 und II, 363), mit Verweis auf Thirion, in: RdE 42, 1992, 227; siehe schon Jansen-Winkeln, Ägyptische Biographien der 22. und 23. Dynastie (ÄAT 8), Wiesbaden 1985, Vol. 1, 225, Anm. 4.
-
- ⸮mꜣꜥ〈-ḫrw〉? Ḥrw: So ähnlich der Lesevorschlag von Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 147: mꜣꜥ ḫrw(?).
-
- ḥr tꜣ ⸢⸮rs,j?⸣ ⸢⸮mḥ,tj?⸣ ⸢imn,tj⸣ ⸢⸮jꜣb,tj?⸣: Diese Lesung könnte zu den Spuren passen. Auf der Stele in Neapel Inv. 1006 mit ganz ähnlichen Inschriften finden sich diese Worte in der Beischrift der Isis.
معرف دائم:
ICMCSDOa0fW9bEWWsaQc1saCWgQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSDOa0fW9bEWWsaQc1saCWgQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMCSDOa0fW9bEWWsaQc1saCWgQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSDOa0fW9bEWWsaQc1saCWgQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSDOa0fW9bEWWsaQc1saCWgQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.