Token ID ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Botschaft; Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Sepa

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin aus Heliopolis mit einer Botschaft (oder: einem Auftrag) von Sepa gekommen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)