Token ID ICMClzQEieRB50fYil8mnrWCWmQ
KÄT 94.1
KÄT 94.1
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
=[k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
•
10
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
•
KÄT 94.2
KÄT 94.2
[ḫr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḏd]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜣpd.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pꜣi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jw]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
11
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
•
Vielleicht Ende des Ostrakons
Vielleicht Ende des Ostrakons
Wenn [du ihn am Abend] in der Dunkelheit [siehst,]
[dann wirst du (unweigerlich) sagen: "Es ist ein Vogel, der vorbeifliegt".]
[dann wirst du (unweigerlich) sagen: "Es ist ein Vogel, der vorbeifliegt".]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/24/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
⸮jwi̯?/[znnj]: Die erhaltenen Hieroglyphen passen eher zum Verb jwi̯ als zu zn/zš. Bislang ist das Satzende nur auf pAnastasi I erhalten (dort znnj). Vielleicht wurde in der thebanischen Handschriftentradition ein anderes Verb verwendet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMClzQEieRB50fYil8mnrWCWmQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMClzQEieRB50fYil8mnrWCWmQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMClzQEieRB50fYil8mnrWCWmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMClzQEieRB50fYil8mnrWCWmQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMClzQEieRB50fYil8mnrWCWmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.