Token ID ICMDCGbhVoWN2UpkiQZTmbVtPKo
T120.2
verb_3-inf
preisen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
T120.3
verb
rechtschaffen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-gem
kühl sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Schweigen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
T120.4
verb_2-gem
verschließen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Wort
(unspecified)
N.f:sg
2Q
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
Welcome in peace,
Djehutyemheb, true of voice, the accurate,
the cool, [silent one of K]arnak,
the discrete mouth of The[bes],
[... ... ...]
Djehutyemheb, true of voice, the accurate,
the cool, [silent one of K]arnak,
the discrete mouth of The[bes],
[... ... ...]
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.11.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
As noted by Assmann (1978, 36–7, n. b), these epithets have parallels in the appeal to the living inscribed on the façade of the tomb (Seyfried 1995, 29–30, Text 17, n. d, pl. 25; 2.2.2) and in the 20th Dynasty tomb of Paenkhemenu (Seyfried, Karl-Joachim 1991. Das Grab des Paenkhemenu (TT 68) und die Anlage TT 227. Theben 6. Mainz: Zabern, 1991, 60–5, 128–9, text 55, fig. 10, pls. IX–XI).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMDCGbhVoWN2UpkiQZTmbVtPKo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCGbhVoWN2UpkiQZTmbVtPKo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICMDCGbhVoWN2UpkiQZTmbVtPKo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCGbhVoWN2UpkiQZTmbVtPKo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCGbhVoWN2UpkiQZTmbVtPKo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.