Identifiant d’unité ICQAN2S4kyyNQEKQq6XXvDtmgys




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    A.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Festordnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.4
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
[Ich] habe [verkündet/wiederholt] das Fest der Wadjit,
[bevor] die Menschen [geboren wurden],
bevor die Götter gezeugt wurden,
bevor die Kinder in diesem Land (oder: Kinder aus dieser Erde = Schlangen?) entstanden sind,
bevor [die Bas von] Heliopolis „zusammengeknüpft“ (= geschaffen) wurden.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.02.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - Jwn.w oder ḥr =j ḫpr: Daressy, in: ASAE 17, 1917, 194 liest ḥr =j ḫpr. Das ist allerdings nicht auf den Textparallelen vorhanden. Laut Sethe (DZA 50.158.240) stehen hier nicht Schilfblatt, Skarabäus und Mund, sondern jwn-Pfeiler, nw-Topf und Stadtdeterminativ, d.h. Jwn.w „Heliopolis“ (so auch Lacau), was durch die Parallelen bestätigt wird.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.02.2024, dernière révision: 06.02.2024)

  • - ⸢nn⸣ [msi̯] r(m)⸢ṯ⸣.pl: Minimale Spuren von nn sind noch erhalten, aber sie sind nur dank der Parallelen identifizierbar (Lacau hat sie erkannt).
    - r(m)⸢ṯ⸣.pl: Sethe hat nur r erkannt, Daressy und Lacau auch . Es fehlen die beiden Personendeterminative.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.02.2024, dernière révision: 06.02.2024)

  • - j[w] [wḥm].n[=j]: Siehe die Textsynopse bei Altenmüller, in: GM 33, 1979, 8.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.02.2024, dernière révision: 06.02.2024)

  • - [m] tꜣ: Sethe ergänzt m (Aa15) (so auch Lacau), für Daressy ist es vorhanden. Vielleicht sind noch Spuren der unteren Linie auf dem Original erkennbar. Laut Fischer-Elfert (bei: Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 213) sind „Kinder aus der Erde“ hier vielleicht als Euphemismus für Schlangen zu interpretieren.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.02.2024, dernière révision: 06.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAN2S4kyyNQEKQq6XXvDtmgys
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN2S4kyyNQEKQq6XXvDtmgys

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAN2S4kyyNQEKQq6XXvDtmgys <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN2S4kyyNQEKQq6XXvDtmgys>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN2S4kyyNQEKQq6XXvDtmgys, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)