Token ID ICQANyD9MWlcCUwoncjhvwjBw94



    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Siegel; Siegelabdruck

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
die sieben Siegel(abdrücke) des Re, die den Himmel verschließen und die die Erde verschließen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/06/2024, latest changes: 03/14/2024)

Comments
  • - Zu den sieben Siegeln des Re, vgl. M. Rochholz, Schöpfung, Feindvernichtung, Regeneration (ÄAT 56), Wiesbaden 2002, 128 (nur dieser Beleg). Dafür, dass „Abdrücke“ oder „Abrollungen“ gemeint sind, siehe Schott, in: WZKM 54, 1957, 184; S. Schott, Altägyptische Vorstellungen vom Weltende, in: Anonymous (ed.), Studia biblica et orientalia, edita a Pontificio Instituto Biblico ad celebrandum annum L ex quo conditum est Institutum, Volumen III: Oriens Antiquus, Roma 1959, 319-330 (hier: 329) vermutet, dass die Erwähnung kosmisch zu verstehen ist, vielleicht als Warnung, dass sie nicht gelöst werden dürfen.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQANyD9MWlcCUwoncjhvwjBw94
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANyD9MWlcCUwoncjhvwjBw94

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQANyD9MWlcCUwoncjhvwjBw94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANyD9MWlcCUwoncjhvwjBw94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANyD9MWlcCUwoncjhvwjBw94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)