Token ID ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0



    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg
de
– sie hat die Menschen nach dem Tod belebt –,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 10.02.2024, letzte Änderung: 14.02.2024)

Persistente ID: ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)