معرف الرمز المميز ICQAQzIkxdMXGkq7uVSvow9NAzQ




    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Kommt, dass ihr erblickt diese große Flamme, die hervorgekommen ist, um zu beißen in jedem Glied im/des Körper(s) dieses ...?....
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)

تعليقات
  • - ⸮___? pn: Das erste Zeichen ist unklar, vielleicht Aa2 (schlechtes Paket) für sbj „Rebell“. Sethe hat t, was ein zu kleines Zeichen ist (Lacau hat t mit Fragezeichen). Daressy hat ḫft(.j) (mit Fragezeichen), was keinesfalls auf dem Foto erkennbar ist.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٢/١٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٢/١٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAQzIkxdMXGkq7uVSvow9NAzQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQzIkxdMXGkq7uVSvow9NAzQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAQzIkxdMXGkq7uVSvow9NAzQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQzIkxdMXGkq7uVSvow9NAzQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQzIkxdMXGkq7uVSvow9NAzQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)