Identifiant d’unité ICQARcBejgL1gkPbhCEQSZMXKt8


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die in ihren Kapellen Befindlichen

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie hat dich vernichtet 〈für(?)〉 die, die in ihren Kapellen sind (oder: Die, die in ihren Kapellen sind, haben dich vernichtet).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.02.2024, dernières modifications: 19.02.2024)

Commentaires
  • - jm.jw-kꜣr=sn anscheinend nur auf CG 9431bis. In pBremner-Rhind, Kol. 29.26-27 steht sḫr ṯw nṯr-ꜥꜣ ḫpr-ḏs=f / sḥtm ṯw jm.jw wjꜣ=f: „Es hat dich zu Fall gebracht der große Gott, der von selbst entstanden ist. Es haben dich vernichtet die, die in seiner Barke sind.“ Andrews, in: Gs Quaegebeur, 307, Anm. 37 liest sḥtm.tw jm.jw-kꜣr=sn: „those who are in their shrines perish”, aber sie berücksichtigt nicht, dass hier sḥtm=s tw steht und eine solche Aussage wäre insgesamt sehr merkwürdig.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 14.02.2024, dernière révision: 14.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQARcBejgL1gkPbhCEQSZMXKt8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARcBejgL1gkPbhCEQSZMXKt8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQARcBejgL1gkPbhCEQSZMXKt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARcBejgL1gkPbhCEQSZMXKt8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARcBejgL1gkPbhCEQSZMXKt8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)