معرف الرمز المميز ICQASD77zntur0NTrTgX0lS3lsk



    place_name
    de
    Ort des Igai (19. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     




    ꜥwn-jb
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der 19. oberägyptische Gau ist gefallen; der, der in ihm ist (scil. Seth) ist im Feuer;
das Habgierige (Heiligtum) ist geschlachtet auf der Flamme.
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٢٣)

معرف دائم: ICQASD77zntur0NTrTgX0lS3lsk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQASD77zntur0NTrTgX0lS3lsk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQASD77zntur0NTrTgX0lS3lsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQASD77zntur0NTrTgX0lS3lsk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQASD77zntur0NTrTgX0lS3lsk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)