معرف الرمز المميز ICQAUUW8z6MoZU3lqAMebUwH40E
Vorderseite 5
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Himmel
(unspecified)
DIVN
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Lücke
Sein {Gesicht}〈Schutz〉 ist der Schutz des Himmels mit Re in ihm [... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٢٠)
تعليقات
-
- {ḥr}〈zꜣ〉: Verwirrung zwischen dem Gesicht (D2) und der aufgerollten Papyrusmatte (V17).
- Dieser Satz steht auch auf Horusstele Atfih+Louvre E16264 (Vorderseite, Kol. 5). Er findet sich nicht bei Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 120 (Phrase 10.6). Vgl. Metternichstele Z. 44: zꜣ jm,j.pl-mw zꜣ p,t Rꜥw m-ẖnw =s „Der Schutz derer, die im (!) Wasser sind, ist der Schutz des Himmels, mit Re in ihm.“
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAUUW8z6MoZU3lqAMebUwH40E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUUW8z6MoZU3lqAMebUwH40E
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAUUW8z6MoZU3lqAMebUwH40E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUUW8z6MoZU3lqAMebUwH40E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUUW8z6MoZU3lqAMebUwH40E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.