Token ID ICQAV2Du4GIcMEHKgpNZS48v0VE



    verb_2-lit
    de
    besprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Besprich für mich mit deiner Magie!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Persistente ID: ICQAV2Du4GIcMEHKgpNZS48v0VE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV2Du4GIcMEHKgpNZS48v0VE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAV2Du4GIcMEHKgpNZS48v0VE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV2Du4GIcMEHKgpNZS48v0VE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV2Du4GIcMEHKgpNZS48v0VE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)