Token ID ICQAV73WatG9W0yOkZzIo6ZcSi0
substantive_masc
Unterschenkel
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
I.25
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
I.28.a
im 1. Bildregister, über den Falken von Hebenu
im 1. Bildregister, über den Falken von Hebenu
verb_2-lit
formen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Chnum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
einhüllen (in Binden)
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
Deine beiden Unterschenkel/Schienbeine gehören dir, Horus,
((welche Chnum gebildet und Isis bekleidet hat.))
((welche Chnum gebildet und Isis bekleidet hat.))
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/26/2024,
latest changes: 03/18/2024)
Comments
-
- ((qd.t H̱nm,w nms.t Ꜣs,t)): Ist im ersten Bildregister über Horus von Hebenu (Falke auf Antilope) nachgetragen worden. Unklar ist, warum bei qd und nms jeweils ein t steht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAV73WatG9W0yOkZzIo6ZcSi0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV73WatG9W0yOkZzIo6ZcSi0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAV73WatG9W0yOkZzIo6ZcSi0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV73WatG9W0yOkZzIo6ZcSi0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV73WatG9W0yOkZzIo6ZcSi0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.