Token ID ICQAVBYc1FftqUjDl4Um3IEdAHs





    linke Schmalseite (Objektperspektive)

    linke Schmalseite (Objektperspektive)
     
     

     
     





    C.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP





    Lücke?
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Osorkons I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_god
    de
    Herr der Kronen

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    Osorkon-mer-Imen (Osorkon I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
bei (?) [...] der Majestät (?) des Königs von Ober- und Unterägypten, des Herrn der Beiden Länder 𓍹Sechem-cheper-Re-auserwählt-von-Re𓍺, des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen 𓍹Osorkon-geliebt-von-Amun𓍺, beschenkt mit Leben.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)

Kommentare
  • - ⸢⸮ḥm?⸣ ⸢⸮n?⸣: Falls die Lesung der Zeichenspuren richtig ist, fehlt vielleicht nichts zwischen dem ḫr auf dem Fragment im Louvre und dem Anschluß auf dem Stück aus Atfih (die Fotomontage bei Quack, in: GM 250, 2016, 161 müsste dann entsprechend nachjustiert werden). Auf der anderen Seite, falls die Zeichen auf dem Fragment im Louvre fehlerhaft für Rꜥw stehen, dann muss der Satz mit der Königstitulatur angefangen haben und gehört das mutmaßliche Rꜥw noch zu m pꜣ smḥ n.j Pꜣ-[Rꜥw] auf der Vorderseite.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 23.02.2024, letzte Revision: 23.02.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAVBYc1FftqUjDl4Um3IEdAHs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVBYc1FftqUjDl4Um3IEdAHs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAVBYc1FftqUjDl4Um3IEdAHs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVBYc1FftqUjDl4Um3IEdAHs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVBYc1FftqUjDl4Um3IEdAHs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)