Token ID ICQAVZafJbgVlEqCn3NvQJkDYBs
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
18
place_name
Per-Nemti
(unspecified)
TOPN
D 10, 283.7
D 10, 283.7
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
ruhen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Chenem-reschut (Tempel)
(unspecified)
PROPN
Bist du im Haus-des-Nemti (=12. o.äg. Gau), der Stadt des Falken, wobei du in (dem Tempel namens) Der-sich-mit-der-Freude-vereint ruhst?
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/24/2024,
latest changes: 08/27/2024)
Persistent ID:
ICQAVZafJbgVlEqCn3NvQJkDYBs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVZafJbgVlEqCn3NvQJkDYBs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAVZafJbgVlEqCn3NvQJkDYBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVZafJbgVlEqCn3NvQJkDYBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVZafJbgVlEqCn3NvQJkDYBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.