Token ID ICQAVauPa9fIo0sIgwd7Vm6mqtU


Rꜥw-⸢zmꜣ-tꜣ.DU⸣ ⸢nḏ⸣ =f tw D 10, 282.13 r sbj.PL =k sn.t =k Nbw.t (ḥr) bsꜣ =k






    Rꜥw-⸢zmꜣ-tꜣ.DU⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c



    D 10, 282.13

    D 10, 282.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frevler

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schützen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Re-Somtus, er rächt dich vor deinen Frevlern;
deine Schwester, die Goldene Göttin, beschützt dich.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.02.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)

Kommentare
  • - Rꜥw-zmꜣ-tꜣ.wj: Von zmꜣ-tꜣ.wj ist nur der obere Bereich erhalten. Von den Zeichen für tꜣ.wj ist nur der rechte Rechteck noch zu erahnen (siehe Foto HAdW A3621).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 29.02.2024, letzte Revision: 29.02.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAVauPa9fIo0sIgwd7Vm6mqtU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVauPa9fIo0sIgwd7Vm6mqtU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAVauPa9fIo0sIgwd7Vm6mqtU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVauPa9fIo0sIgwd7Vm6mqtU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVauPa9fIo0sIgwd7Vm6mqtU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)