معرف الرمز المميز ICQAWVFus7EKNkGarhVHtWkVrC4


de
Folglich machst du es (so) beim beständigen Umhereilen und beim Tragen einer Last.

تعليقات
  • m ꜣ.t r ꜣ.t: Zur Bedeutung „von Augenblick zu Augenblick = immer“ s. Wb 1, 1.19.

    ꜣtp.yt: Welcher Art die Last ist, ist unklar, zumal der vorherige Satz einen „Wachdienst“ anzusprechen scheint.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAWVFus7EKNkGarhVHtWkVrC4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWVFus7EKNkGarhVHtWkVrC4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICQAWVFus7EKNkGarhVHtWkVrC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWVFus7EKNkGarhVHtWkVrC4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWVFus7EKNkGarhVHtWkVrC4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٢ أبريل ٢٠٢٥)