معرف الرمز المميز ICQAWbK1Zw6Vik8vlgwEdfplwBY


Neuer Spruch

rto 4,6 Neuer Spruch jnk mn zꜣ mn.t





    rto 4,6
     
     

     
     


    Neuer Spruch

    Neuer Spruch
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
„Ich bin NN, Sohn der NN.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٥)

معرف دائم: ICQAWbK1Zw6Vik8vlgwEdfplwBY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWbK1Zw6Vik8vlgwEdfplwBY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICQAWbK1Zw6Vik8vlgwEdfplwBY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWbK1Zw6Vik8vlgwEdfplwBY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWbK1Zw6Vik8vlgwEdfplwBY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)