Identifiant d’unité ICQAWf8aJo6qika6uoGChDm56FI




    gods_name
    de
    Die Finsternis

    (unspecified)
    DIVN





    vso 2,c,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er wird sich nicht (?) zu NN gesellen.
Auteur(s): Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.02.2024, dernières modifications: 22.09.2025)

Commentaires
  • mn: Weill, in: Fs Champollion, 669 scheint mn als Platzhalter für den Namen des Nutznießers des Spruches aufzufassen. Allerdings lautet die übliche Formulierung mn msi̯.n mn.t bzw. in diesem Text (s. weiter oben) mn zꜣ mn.t. Vgl. aber vielleicht auch den Kommentar zu Zeile vso 2,d,4-5.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 05.03.2024, dernière révision: 05.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAWf8aJo6qika6uoGChDm56FI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWf8aJo6qika6uoGChDm56FI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, Identifiant d’unité ICQAWf8aJo6qika6uoGChDm56FI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWf8aJo6qika6uoGChDm56FI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWf8aJo6qika6uoGChDm56FI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)