Token ID ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds
D 2, 98.7
D 2, 98.7
3
verb
befehlen (früh univerbiert)
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
betreten
Inf
V\inf
verb_3-inf
herausgehen
Inf
V\inf
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
du hast die Befehle in den Tempeln gegeben,
Zugang und Ausgang erfolgen gemäß deiner Anordnung,
Zugang und Ausgang erfolgen gemäß deiner Anordnung,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 03/03/2024,
latest changes: 08/04/2024)
Persistent ID:
ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.