Token ID ICQAYWAGSIWK0UdUjJa9zsA4IWc


de
Mögest du für sie (!) jeden Löwen in der Wüste (oder: auf dem Plateau), jedes Krokodil im Fluss, jedes -Gewürm, das mit seinem Maul beißt oder 〈mit〉 seinem Schwanz sticht, abwehren.

Kommentare
  • - ḫsf=k n=w: Normalerweise steht hier ḫsf=k n=j, aber auch in Z. 11 findet sich das Suffix 3. Pl. =w.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 04.03.2024, letzte Revision: 04.03.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAYWAGSIWK0UdUjJa9zsA4IWc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYWAGSIWK0UdUjJa9zsA4IWc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAYWAGSIWK0UdUjJa9zsA4IWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYWAGSIWK0UdUjJa9zsA4IWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 3.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYWAGSIWK0UdUjJa9zsA4IWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 3.4.2025)