معرف الرمز المميز ICQAZ1wbwUqAOUC5qZpZMmmWDz4


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
neuer Spruch? auf der Oberseite des Sockels

neuer Spruch? rḏi̯ auf der Oberseite des Sockels 13 rw.tj m kk(.w) mtw(.t) sti̯(.tj)



    neuer Spruch?

    neuer Spruch?
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    auf der Oberseite des Sockels

    auf der Oberseite des Sockels
     
     

     
     




    13
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Der Doppellöwe wurde in die Dunkelheit gesetzt; das Gift ist verspritzt/gegangen (?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٨)

تعليقات
  • - rḏi̯ ...: Vor rḏi̯ hört die Textparallele der Heilstatue Turin Cat. 3030 auf. Was folgt steht auf der Oberseite des Statuensockels (sichtbar auf dem 3-D-Modell von Ling-Fei Lin) und ist mir bislang von keiner anderen Horusstele bekannt. Die Übersetzungen sind entsprechend nur Vermutungen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAZ1wbwUqAOUC5qZpZMmmWDz4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZ1wbwUqAOUC5qZpZMmmWDz4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAZ1wbwUqAOUC5qZpZMmmWDz4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZ1wbwUqAOUC5qZpZMmmWDz4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZ1wbwUqAOUC5qZpZMmmWDz4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)